Em G F# Em (bis)
Есть дамы, Em
Которые славятся чутким скелетом Am Em
И каждою костью вибрируют страстно Am Em
(особенно будучи навеселе), F Em G F# F
краснея, Em
но не отрицая, что часто при этом Am Em
в суставах они ощущают пространство, Am Em
которому равного нет на земле! H7 Em Em/G Am H7
Сей фокус Dm
меня поражает не хуже отравы - E7 Am
до судорог в сердце и звона в мозгу. Am/G F H7
О эти суставы! (бас:) h g f# Em
Я не могу! H7 Em (пр.)
Бог знает,
какие неслыханные эпизоды
являет судьба, издеваясь над нами!
И женский скелет - подтвержденье тому.
Я меркну
пред этим волнующим чудом природы:
когда наслажденье вкушают костями -
сие недоступно уму моему.
Oh, woman!
Воистину, ты - бриллиант без оправы,
Само естество пред тобою в долгу.
Но эти суставы!
Я не могу!
Покорно
блюдя этикеты и делом и речью,
всегда соглашаюсь без тени протеста,
что всякая дама достойна пера;
тем паче -
когда неуклюжему гостю навстречу
она, как волна, поднимается с места,
не скрипнув ничем, не спугнув комара!
При этом
настолько движенья ея величавы,
что даже царя обращают в слугу.
Я руку целую, согнувшись в дугу... F H7
Но вижу суставы!
И не могу!