Un bel dì, vedremo
Levarsi un fil di fumo
Sull’estremo confin del mare
E poi la nave appare
Poi la nave bianca
Entra nel porto
Romba il suo saluto
Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no Mi metto là sul ciglio del colle
E aspetto
E aspetto gran tempo
E non mi pesa
La lunga attesa
E uscito dalla folla cittadina
Un uomo, un picciol punto
S’avvia per la collina
Chi sarà? Chi sarà?
E come sarà giunto
Che dirà? Che dirà?
Chiamerà «Butterfly» dalla lontana
Io senza dar risposta
Me ne starò nascosta
Un po' per celia
E un po' per non morire
Al primo incontro;
Ed egli alquanto in pena
Chiamerà, chiamerà:
«Piccina mogliettina
Olezzo di verbena»
I nomi che mi dava al suo venire
Tutto questo avverrà
Te lo prometto
Tienti la tua paura
Io con sicura fede l’aspetto
(English translation)
One fine day, we will see
Arising a strand of smoke
Over the far horizon on the sea
And then the ship appears
Then the white ship
Enters the port
It rumbles its salute
Do you see it? He is coming!
I don’t go down to meet him, not me I stay on the edge of the hill
And I wait
And I wait a long time
And I don’t grow tired from the long wait
And leaving from the crowded city
A man, a little speck
Climbing the hill
Who is it? Who is it?
And as he arrives
What will he say? What will he say?
He’ll call «Butterfly» from the distance
I, without answering
Will stay hidden
Partly to tease him
Partly so as to not die
At the first meeting
And then a little troubled
He’ll call, he’ll call
«Little one, dear wife
Verbena blossom.»
The names he gave me when he last came
All this will happen
I promise you this
Hold back your fears
With secure faith, I wait for him

Комментарии